Trusted by PMO & India's leading institutions

One video. Eleven languages.

AI dubbing, translation, and subtitles in Hindi, Tamil, Telugu, and 8 more Indian languages. Built for Bharat. Sounds like it.

No credit card required · Free tier available

Sarvam Studio interface showing AI dubbing workflow
Trusted by India's most critical voices
Mann Ki Baat
IndiaAI
NPTEL
NCERT

Hear the difference. Pick a language.

Real videos. Real dubbing. Try it yourself.

Your content is stuck in one language.
Your audience isn't.

India has 22 official languages. 1.4 billion people. And you're only reaching a fraction of them.

Traditional dubbing takes weeks, costs lakhs, and still sounds like someone reading a script. Machine translation mangles idioms and misses context.

What if one piece of content could reach every corner of India—and actually sound like it belongs there?

Content that crosses borders, not barriers.

Supports 11+ Indian languages

Create multilingual content from one source. Studio handles translation and dubbing in major Indian languages.

Ship 10x faster than usual

What took weeks now happens in hours. Move from concept to published content at AI speed.

Production-ready quality

Launch content confidently. Studio ensures quality outputs with accurate sync and natural voices.

Dubbing that doesn't sound dubbed.

Our models were built on Indian speech patterns—the way Hindi rises and falls, the aspirated consonants in Tamil, the nasalization in Bengali.

01

Voice Cloning

Keep your voice across languages. Clone the original speaker so audiences hear the same person in every language.

02

Frame-Perfect Lip-Sync

Mouths match words. No awkward delays or mismatched movements, even in hour-long content.

03

Automated Quality Checks

Catch errors before your audience does. AI reviews every output for timing, pronunciation, and cultural fit—automatically.

04

Context-Aware Translation

Technical manuals sound technical. Children's books sound friendly. Our AI adapts tone to content type.

05

Pixel-Perfect Subtitles

Every word lands exactly when it's spoken. Word-level timing means clean, readable subtitles—even in fast-paced dialogue.

06

Multi-Speaker Detection

Interviews, panel discussions, dramas—handled automatically. Each speaker gets their own voice, consistently.

Translate the document. Keep the layout.

From NCERT textbooks to corporate manuals, we've translated millions of pages without breaking a single layout. Your translated document looks identical to the original.

Translation that gets it

Technical manuals stay precise. Creative writing keeps its soul. Educational content remains clear. Our AI adapts tone and register to match your content type—so every translation reads like it was written in that language.

No redesign required

Tables stay aligned. Images stay placed. Headers, footnotes, and formatting survive intact. Drop in a 500-page textbook—get back a perfectly formatted translation without touching InDesign.

PDF Word InDesign Textbooks

Your words. Every time.

Set custom glossaries for brand terms, technical jargon, or preferred phrasing. Whether it's one document or a thousand, every translation follows your terminology rules—maintaining brand voice across every language.

Built for India. Battle-tested by India.

11 languages that actually sound right.

Not translations stretched to fit. Our AI was trained on how Indians actually speak—colloquialisms, code-mixing, regional accents.

10x faster than traditional dubbing.

Traditional dubbing takes 4-6 weeks per language. Sarvam Studio delivers production-ready output in hours, not months.

Production-ready means production-ready.

Our agentic quality pipeline checks every output. Sync accuracy. Pronunciation. Cultural appropriateness. Problems get caught automatically.

Trusted where it matters most.

Mann Ki Baat. NCERT textbooks. National AI curriculum. When India's most scrutinized institutions need multilingual content, they use us.

Who uses Sarvam Studio?

Education Teams

Make educational content accessible while maintaining academic quality.

Government & Public Communication

Ensure messages reach citizens in their native language.

Publishers

Reach Indian language markets with culturally appropriate translations.

Content Creators

Dub shows and content into regional languages while preserving emotion.

Corporate L&D

Translate training videos and HR policies to boost engagement.

Questions? Answers.

Google Translate is word-for-word. We're meaning-for-meaning. Our models understand idioms, cultural context, and the way Indians actually speak. Plus, we preserve formatting, sync audio to video, and clone voices.

Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Bengali, Marathi, Gujarati, Punjabi, Odia, Assamese—and we're adding more. Each language model is trained specifically for Indian speech patterns.

Processing time depends on video length and complexity. Most videos are ready within hours, not weeks. We've optimized for enterprise scale—our largest customers process 500+ hours weekly.

Yes. Upload a voice sample and we'll clone it across all languages. The cloned voice maintains your tone, pace, and character—even in languages you don't speak.

SOC 2 compliant. End-to-end encryption. Your content is never used for model training. We meet the security requirements of government and enterprise customers.

Your next video should speak eleven languages.

Join PMO, NCERT, and India's leading institutions. See why the most trusted organizations choose Sarvam Studio.

No commitment required · SOC 2 compliant · Your content stays yours