AI dubbing, translation, and subtitles in Hindi, Tamil, Telugu, and 8 more Indian languages. Built for Bharat. Sounds like it.
No credit card required · Free tier available
India has 22 official languages. 1.4 billion people. And you're only reaching a fraction of them.
Traditional dubbing takes weeks, costs lakhs, and still sounds like someone reading a script. Machine translation mangles idioms and misses context.
What if one piece of content could reach every corner of India—and actually sound like it belongs there?
Drop your video, audio, or document. MP4, PDF, DOCX—we handle it all.
Choose from 11 Indian languages. Select voices, or let us clone the original speaker.
Get dubbed videos with synced audio, translated documents with formatting intact.
Our models were built on Indian speech patterns—the way Hindi rises and falls, the aspirated consonants in Tamil, the nasalization in Bengali.
Keep your voice across languages. Clone the original speaker so audiences hear the same person in every language.
Mouths match words. No awkward delays or mismatched movements, even in hour-long content.
Catch errors before your audience does. AI reviews every output for timing, pronunciation, and cultural fit—automatically.
Technical manuals sound technical. Children's books sound friendly. Our AI adapts tone to content type.
Every word lands exactly when it's spoken. Word-level timing means clean, readable subtitles—even in fast-paced dialogue.
Interviews, panel discussions, dramas—handled automatically. Each speaker gets their own voice, consistently.
Not translations stretched to fit. Our AI was trained on how Indians actually speak—colloquialisms, code-mixing, regional accents.
Traditional dubbing takes 4-6 weeks per language. Sarvam Studio delivers production-ready output in hours, not months.
Our agentic quality pipeline checks every output. Sync accuracy. Pronunciation. Cultural appropriateness. Problems get caught automatically.
Mann Ki Baat. NCERT textbooks. National AI curriculum. When India's most scrutinized institutions need multilingual content, they use us.
"We used to record every lecture 11 times." Now, record once. NPTEL and IndiaAI use us for engineering and AI courses.
"Citizens deserve messages in their language." From policy announcements to health campaigns. We power Mann Ki Baat.
"We had a bestseller in Hindi. Now we have one in 10 more languages." Translations that maintain author voice.
"I went from 100K to 1M subscribers. Same content, more languages." Clone your voice. Keep your identity.
"One training. Every office. Every language." Onboarding, compliance, product education—translated once.
"Viewers can't tell it's dubbed." Dub shows, documentaries, and films into regional languages while preserving emotion and timing.
Google Translate is word-for-word. We're meaning-for-meaning. Our models understand idioms, cultural context, and the way Indians actually speak. Plus, we preserve formatting, sync audio to video, and clone voices.
Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Bengali, Marathi, Gujarati, Punjabi, Odia, Assamese—and we're adding more. Each language model is trained specifically for Indian speech patterns.
Processing time depends on video length and complexity. Most videos are ready within hours, not weeks. We've optimized for enterprise scale—our largest customers process 500+ hours weekly.
Yes. Upload a voice sample and we'll clone it across all languages. The cloned voice maintains your tone, pace, and character—even in languages you don't speak.
SOC 2 compliant. End-to-end encryption. Your content is never used for model training. We meet the security requirements of government and enterprise customers.
Join PMO, NCERT, and India's leading institutions. See why the most trusted organizations choose Sarvam Studio.
No commitment required · SOC 2 compliant · Your content stays yours